誰か、彼らに「不快なんて思ってないよ、バカになんかしないよ」と伝えてくれ
日本人がこの喋り方してると笑えるかもしれないけど、海外の人ならすごく日本語の勉強頑張ってるな!としか思わないので安心してほしい。
日本の英語の教科書をパロディにしたネタであって外国人の日本語話者のことを描いてるわけじゃないんだよ。
「非ネイティブの言葉を嘲ったりしないよ」ってコメントも多いけど、残念なことにそれは日本人の感覚で、
海外で現地語をまともに話せなければ相手にされなかったり、からかったり、騙そうとしてきたりすることも多い
フランス人なんかは嫌がらせもしてくる….
不快ってわけじゃないのよ、真面目に勉強してきたんだなぁ、もっと雑でいいんだよ?って感覚なのよ
丁寧な日本語で喋る外国人は男の人でもかわいい印象受けるし、
誰もそれを笑ったりしないよね
かと言ってアニメで覚えた通りに話すと語尾に「だってばよ!」って付けたり相手のことを「貴様」って呼んだりしちゃうんだよな
「蓬莱純」はホライズンの駄洒落か。
訪問先の言葉を勉強しようって気持ちがあることが、
もう相手の国への敬意なんよ。
あんな感じの日本語でもちゃんと意味は通じてるし、ほとんどの日本人は気にしないから心配しなくていいですよ。
不快ではないんだよな教科書っぽいだけで
方言みたいなもんだろ
日本人が英語学習で習う話し方は、たどたどしい話し方であっても日本を背負える立場でも使える話し方だと聞いたことはある
いくら違和感なくても学生のタメ語みたいな話し方や、居酒屋で愚痴ってるときの話し方を習得しても、公式の立場になったとき(広く意見を伝えたり、偉い人と接したり、自分の立場を説明したりしなくてはいけないとき)に使うと自分の立場が悪くなる
どの世代の日本人でも知ってる教科書ネタが外国人にも通用してんの面白い
日本人は頑張って日本語喋ってくれる外国人のこと好きだから気にしないでほしい
外国語は「私は」のような主語が必要だけど、日本語では主語より「主題」が重要なのよね。
何についての話をしているか?という主題が明らかになっている場面では、主語は省かないと不自然になる。
この「主語が必要ではない」という感覚が外国人には難しいらしい。
コミュニケーション取れるレベルまで勉強してくれるなら多少変でも意図が伝わるだけで日本人としては非常に有難いのよ
教科書上の文章は文法を覚えるための紙面上の書き言葉なので、音読すると不自然になるのはどの言語でも一緒よね
オッサンだけど、ニューホライズンが今でもあるのが凄い
この話し方が奇妙と理解できる時点で、あなたの日本語話者としてのレベルは相当なものです。
絶望する意味がわかりません。
逆に英語の動画にコメントつけるときには「私は~」と翻訳しやすいように意識して書いている
日本人にとってどう聞こえるのかってそら
ニューホライズンズや!!だよ
でも不快ではないw
教科書みたいな話し方が面白いのであって、たどたどしい話し方を笑うものではないんよね
シェイクスピアの作品から引用した一節だけで話すような感じ
こっちのジャパニーズイングリッシュもこういう風に聞こえてるんだろな
こんな世界の片隅の小さい国でしか使えない言語を学んで話そうとしてくれるとか好感度爆上がりやろ
母国語でない言語ならこういうのでも良いんだよ。(このキャラは母国語みたいだけど)
伝えようって意思が見えるなら、相手も伝えようって気になるし。
我!とか言ってきたら笑うけど、この喋り方なら「頑張ってるなぁ、、、」という温かみの顔として笑ってると思うよ
シャア「私、シャア・アズナブルが粛清しようとしているのだ、アムロ!」
アムロ「エゴだよ、それは!」
これ日本語としては自然なのと外国人のアニオタが昔4chanで言っていたな
逆も然りだよな。教科書が教える英語の話し方(^_^;)
外国人日本語は好きだしそれでしか得られない栄養がある
コメント一覧